OLIMPIA BERCA

- OCEANUL, INSULA, CĂLĂTORIA* -

 

Poet spaniol, originar din Insulele Canare (Santa Cruz de Tenerife), Coriolano González Montańez oferă acum cititorului din România o antologie de autor, cu titlul Călătoria (El viaje), în traducerea lui Eugen Dorcescu, care semnează şi cuvântul introductiv (Precuvântare). De altfel, Eugen Dorcescu a mai publicat, în câteva reviste româneşti, grupaje, mai extinse sau mai restrânse, de tălmăciri din scrierile confratelui tenerifean.

Călătoria reprezintă o binevenită întâlnire a iubitorilor  români de poezie cu sonurile oarecum exotice (Canarele se află la o mie de kilometri de coasta Europei şi la mică distanţă de ţărmurile Africii) ale importantei creaţii spaniole insulare. Ea face posibile, deopotrivă, descoperirea unui scriitor  original,  profund şi grav, şi contactul surprinzător, fascinant, cu lumea mirifică, prinsă între ceţurile vulcanului Teide şi plajele negre, ce despart pământul de ocean.

Coriolano González Montańez şi-a gândit antologia ca pe un itinerar în lumea sa artistică. Reţinând ceea ce a considerat reprezentativ din aproape toate plachetele pe care le-a publicat de-a lungul timpului (Aquí en mi puńo, 1984; Este último milenio de sombras tras tu recuerdo, 1987; Las llanuras del desierto, 1991; Las montańas del frio, 2005; El tiempo detenido, 2006; Otra orilla, 2008 etc.), poetul a urmărit o incursiune  pe traseul propriului demers estetic, încercând să-şi dezvăluie personalitatea în toate ipostazele ei definitorii, pe un răstimp de un deceniu şi jumătate. Astfel, titlul  - Călătoria  - poate fi decriptat  ca o invitaţie la spectacolul devenirii poetice, dar şi ca  o mărturie a dezbaterilor intime, în diverse momente ale drumului existenţial.

Atât substanţa tematică, precum şi structura formală ale poemelor au o desfăşurare  şi o configuraţie ce se conturează cu limpezime. La începuturi, poetul propune un model clasicizant  al eului (Empedocles, cel presupus a fi zeu). Discursul, solemn, versurile, ample, sunt susţinute de o pletoră imagistică arborescentă. Mai târziu, ca într-un scenariu al dedublării, al dialecticii identitate – alteritate,  asistăm la apariţia unui dialog implicit, la intervenţia unui alter-ego, numit, aleatoriu, Guillermo Fontes (heteronim unde să mă relansez şi să mă recunosc/ ca scriitor şi ca om). În paralel,  se impun preferinţa  pentru o dicţie concentrată şi un lirism cu tente prozaice.

Aşa se face că teme din repertoriul elevat (clasic) –  cum ar fi propunerea unei  etnogeneze sui-generis: A fost un timp/ când legenda şi mitul/ răsăreau de pe buzele creatorului/ de istorii/ cu o aceeaşi realitate tot atât de asemenea / precum iubirea şi ura (A fost un timp), descoperirea răului şi  revelaţia  inevitabilului sfârşit, cultul strămoşilor şi al eroilor –  se întretaie cu motive din registrul comun, aparţinând, mai degrabă, poeticii moderne: evocarea omului de fiecare zi, interesul pentru gesturile mărunte, diurne, prinse în fugă şi  confruntate cu drama oricărei fiinţe create, supuse destinului pieritor (Am amintiri zilnice despre acel om./ În ultima vreme mă obsedează/ cele în care se bărbierea./ Îmi amintesc obrazul său ras de om tânăr,/ de om matur, de om pe punctul de a muri,/ deşi aceasta n-o ştia nimeni. - Celălalt ţărm).

Fotografia, pretext de meditaţie asupra degradării şi a dispariţiei (Va fi fiind moartea nu doar un cuvânt,/ ci o stare sufletească ce ne însoţeşteCelălalt ţărm) sau aromele dobândesc valori metaforice,  evocatoare. Ele însufleţesc memoria, o obligă să revină mereu la ideea că totul trece, totul e pieritor (Marmeladă de portocale amară/ şi luna plină./ Ce aromă din ce vară/ caută cu nelinişte ochii mei? – Celălalt ţărm). Din loc în loc, sfâşietoarea duioşie a aducerii-aminte: un tată şi un fiu/ sub pernă/ îşi unesc mâinile.           

“Tensiunea profundă a creaţiei lui C.G.M. este dată de ceea ce am putea numi viziunea unui eden în disoluţie”, notează Eugen Dorcescu în Precuvântare.

Peisajul, cu totul insolit al locurilor, al insulei Tenerife, numită altădată  Isla de los afortunados (Insula Fericiţilor), constituie cadrul dominant al spectacolului liric. În cuprinsul acestui univers, sălăşluiesc, pe de o parte, magnificii Munţi ai Frigului,  cu stâncile lor de lavă neagră, sursă de foc, sălaş de misterioşi eroi şi de străvechi mituri, iar, pe de alta,  plajele vulcanice de nisipuri negre. Între aceste borne, între aceste repere, pe cât de reale, pe atât de simbolice, se derulează  şi biografia lirică, şi biografia empirică, şi relieful textual  prin care acest poet se singularizează.

În adâncul craterelor întunecoase s-au  oficiat ritualuri ale soarelui şi s-au intonat cântece magice de tambur (Munţii tamburelor), aici este Locul pietrei celei  mari, de unde a ţâşnit lumea (peste piatra aceasta/ omul a cunoscut teama de anotimpuri/ şi curajul de a muri). Concomitent, plajele  sunt tărâmuri ale unui cosmos personal (un alt chip de a istorisi/  unele din ciclurile mele vitale./ Un alt chip de a istorisi trecerea vremii), sunt un spaţiu al jocului şi al visării (Lăsăm trasee în nisipul umed/ al refluxului,/ schiţe ce încă durează/ căci eram infiniţi ca lumina,/ acea lumină a copilăriei care ne-a desluşit/  din ce eram făcuţi/ şi ce am abandonat azi în uitare. –Plajă III).

Astfel, călătoria se închide într-un cerc. Asemenea şi textele – de la tenebrele inaccesibile ale grotelor vulcanice, din abisurile  abia ghicite ale unei  istorii  legendare, la claritatea de cristal a ţărmurilor libere spre ocean. Discursul, greu de idei şi de imagini, înaintează, şi el, de la ermetismul primelor secvenţe, către o anume accesibilitate, măiestrit regizată, înspre final. Versurile comprimate ale haiku-urilor ori cele ale tablourilor, ce intersectează, la intervale, poemele largi, rezumă, în doar câteva enunţuri, aceeaşi lume de reflecţie, de sensibilitate atinsă de obsesia morţii.

Traducerea în limba română redă cu fidelitate acest univers ideatico-imagistic, impunându-se, credem, nu doar ca un fapt de interculturalitate, absolut necesar şi meritoriu, ci şi – măcar până la un punct – şi ca o întâlnire în spirit.

_________ 

* Coriolano González Montańez, Călătoria, Editura on-line Semănătorul, Bucureşti, 2009. Traducere şi Precuvântare de Eugen Dorcescu. Concepţia şi realizarea copertei – N. N. Tomoniu.

  

                                                        

OLIMPIA   BERCA

Repere biografice:

 

Numele la naştere: Şerban

Prenumele: Olimpia – Octavia

Data naşterii: 5 iunie 1933.

Locul naşterii: Poieni, judeţul Cluj.

Părinţii: Gheorghe Şerban - funcţionar; Elisabeta, născută Buciuman - casnică.

Soţul: poetul Eugen Dorcescu.

Studii: Şcoala primară „Spiru Haret” din Timişoara (1940 – 1944); Liceul „Carmen Sylva” din Timişoara (1944 – 1952);  Facultatea de Filologie a Universităţii din Timişoara – secţia română-germană (1958 -1963).

Funcţii: Cercetător, cercetător ştiinţific, cercetător ştiinţific principal la Filiala din Timişoara a Academiei Române (1963 – 1996).

Doctorat:  Doctor în filologie, cu teza Teoria versului românesc. Privire istorică (1976).

Data primirii în Uniunea Scriitorilor: 1990.

 

Repere bibliografice:

 

Debutul absolut: ”Scrisul bănăţean”, 1963.

Debutul editorial: Poetici româneşti, Editura Facla, Timişoara, 1976.

 

Opera tipărită:

Poetici româneşti, Editura Facla, Timişoara, 1976.

Dicţionar istoric de rime, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983;

Dicţionar al scriitorilor bănăţeni, Editura Amarcord, Timişoara,1996;

Lecturi provinciale, critică literară, Editura Eubeea, Timişoara, 2003;

Despre maeştri, critică şi istorie literară, Editura Mirton, Timişoara, 2003.

Provincia literară, critică şi istorie literară, Editura Eubeea, Timişoara, 2008.

 

Traduceri din literatura universală, în volum:

Roland Jaccard, Nebunia, Editura de Vest, Timişoara, 1994;

Jules Dorsay, Motanul negru, Editura Excelsior, Timişoara, 1994; 

André Le Gall, Anxietate şi angoasă, Editura Marineasa, Timişoara, 1995.

 

Ediţii critice: 

Constantin Diaconovici Loga, Gramatica românească, Text stabilit prefaţă, note şi glosar de Olimpia Şerban şi Eugen Dorcescu, Editura Facla, Timişoara, 1973;

George Coşbuc, Versuri, Ediţie îngrijită, tabel cronologic şi referinţe critice de Olimpia Berca, Editura Facla, Timişoara, 1986;

Colecţia „Cartea şcolarului”, serie îngrijită, tablou cronologic şi referinţe critice de Olimpia Berca: Mihai Eminescu, Făt-Frumos din lacrimă. Sărmanul Dionis; Ion Creangă, Amintiri din copilărie; I. L. Caragiale, D-l Goe; G. Coşbuc, Iarna pe uliţă; Constantin Negruzzi, Sobieski şi românii; Mioriţa. Greuceanul, Editura Excelsior, Timişoara, 1998.

 

*

 

Referinţe critice (selectiv, în volume):

Nicolae Ciobanu, Însemne ale modernităţii, II, Editura Cartea Românească, 1979; Alexandru Ruja, Parte din întreg, II, Editura Excelsior, Timişoara, 1999; Aquilina Birăescu, Diana Zărie, Scriitori şi lingvişti timişoreni, Editura Marineasa, Timişoara, 2000; Who’s who în România, 2002; Maria Niţu, Seducţii literare, Editura Eubeea, Timişoara, 2005; Dicţionar al scriitorilor din Banat, Editura Universităţii de Vest, Timişoara, 2005; Aurel Sasu, Dicţionar biografic al literaturii române, Editura Paralela 45, Piteşti, 2006; Alexandru Ruja, Printre cărţi, Editura Universităţii de Vest, Timişoara, 2006; Paul Eugen Banciu, Aquilina Birăescu, Timişoara literară. Dicţionar biobibliografic al membrilor Uniunii Scriitorilor – Filiala Timişoara, Editura Marineasa, Timişoara, 2007; Livius Petru Bercea, Scriitori şi cărţi, Editura Nagard, Lugoj, 2008 etc.

 

*

 

Premii, distincţii:

- Premiul pentru critică şi istorie literară, pe anul 2003, al Filialei Timişoara  a Uniunii Scriitorilor din România;

- Diploma de excelenţă, acordată de Direcţia pentru cultură, culte şi patrimoniu cultural naţional al judeţului Timiş, 2003;

- Premiul I pentru eseu, la Festivalul internaţional de creaţie literară    religioasă, ediţia a II-a, Timişoara, 2005. 

 

 

 

---

Restartare site - Inapoi la articole

 

---

 

© Copyright Fundaţia Tismana – 2008 & ARP - 2009